I feel sick to my stomach when people backstab me.
I'm so disgusted with those backstabbers.
ここでのキーワードはBackstab、「陰口を叩く」と言う意味です。
言い換えると、Stab somebody's back➔誰かの背中を刺す➔陰口を叩く、となります。
Backstabberは、「陰口を叩く人」のことです。
英訳例①
✔Feel sick to my stomach➔シチュエーションに対して腹が煮えくり返る(胸糞悪い)
✔when people backstab me➔人に陰口を叩かれると
英訳例②
✔Disgusted with➔○○にうんざりする
✔those backstabbers➔陰口を叩く連中。those backstabbing peopleとも言い換えられます。
「直接言えないわけ?」を英訳すると、"Why can't they say it to my face?"です。
直訳すると、「なんで面と向かって言えないの?」ですが、ニュアンスは同じです。
少しでもお役に立てれば幸いです。
It's disgusting when someone talks behind your back and spreads lies.
「It's disgusting when someone talks behind your back and spreads lies」(陰でこっそり嘘の噂を広められていると胸糞悪い)と表現できます。「disgusting」は「胸糞悪い」という感情を表し、「talks behind your back」は人が見ていないところで悪口を言うこと、「spreads lies」は嘘の情報を流すことを意味します。
関連する単語とフレーズ:
gossip: ゴシップを言う
backstabbing: 陰で人を裏切る
to badmouth: 悪口を言う
また、「Why can’t they say it to my face?」(直接私に言えないのか?)と言い足すことで、「直接言う勇気がないのか?」というニュアンスを加えることができます。