回答
-
This cat doesn't run away from people. You can take it a for a walk.
ごくごくまれ、公園で猫の散歩をしている人を見かけますよね。
さて訳自体はストレートですが、少し長めなので部分に分けて訳しましょう。
「この猫は」→"this cat"
「逃げません」→"doesn't run away from people"
「一緒に散歩」→"take it for a walk"
「出来ます」→"you can"
一つだけ注意するべきは、「逃げません」の訳ですね。そのまま直訳で"doesn't run away"でも間違いではありませんが、それだと家から脱走するなど余計なニュアンスが加味されるため、"from people"の一文を付けて分かりやすくしましょう。
回答
-
My cat won’t run away, so we can take walks together.
-
My cat stays right beside me, so we can go for walks together.
-
My cat won’t run away, even without a leash. We can take walks together.
自分が飼っている猫なら、this cat より my cat とする方が自然です。
英訳① run away で「逃げる」の意味です。
英訳② stays right beside me で「私のすぐそばに留まる」、つまり「私のそばを離れない」という意味です。
英訳② even without a leash で「リードがなくても」という意味を付け加えています。