この猫は逃げません。いっしょに散歩できます。って英語でなんて言うの?

SNSの質問に簡単に答えたいです。
default user icon
( NO NAME )
2017/04/22 15:17
date icon
good icon

2

pv icon

3375

回答
  • This cat doesn't run away from people. You can take it a for a walk.

    play icon

ごくごくまれ、公園で猫の散歩をしている人を見かけますよね。

さて訳自体はストレートですが、少し長めなので部分に分けて訳しましょう。

「この猫は」→"this cat"
「逃げません」→"doesn't run away from people"
「一緒に散歩」→"take it for a walk"
「出来ます」→"you can"

一つだけ注意するべきは、「逃げません」の訳ですね。そのまま直訳で"doesn't run away"でも間違いではありませんが、それだと家から脱走するなど余計なニュアンスが加味されるため、"from people"の一文を付けて分かりやすくしましょう。
Ken Rose 株式会社フェーズシックス 翻訳・通訳者
回答
  • My cat won’t run away, so we can take walks together.

    play icon

  • My cat stays right beside me, so we can go for walks together.

    play icon

  • My cat won’t run away, even without a leash. We can take walks together.

    play icon

自分が飼っている猫なら、this cat より my cat とする方が自然です。

英訳① run away で「逃げる」の意味です。

英訳② stays right beside me で「私のすぐそばに留まる」、つまり「私のそばを離れない」という意味です。

英訳② even without a leash で「リードがなくても」という意味を付け加えています。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

2

pv icon

3375

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3375

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら