レーシックではなくレンズを眼に埋め込む手術をしたって英語でなんて言うの?
コンタクトレンズを目に埋め込む最新の目の視力回復手術の説明を英語でしたいです。
回答
-
I had eye surgery, but it's not LASIK. It was another kind of surgery which implanted contact lenses into my eyes.
なるべくシンプルな文章で表現しました。
無理に複雑なことを1文で言おうとしても伝わるかどうか分かりません。であれば2文に分けてわかりやすく。
埋め込むの表現ですが、「implant」を使います。単に「put」だと普通のコンタクトレンズじゃんってなってしまいますよね。
このインプラント、歯の治療で使われる名称なので聞いたこともあるでしょう。
生体に「埋め込む」場合はこれ、もし機械や、対象がサイボーグなどの生体ではない場合は「install」の方が適しています。
回答
-
I've had ICL surgery instead of LASIK.
「レーシックではなくレンズを眼に埋め込む手術をした。」は、
"I've had ICL surgery instead of LASIK."
と言うことも出来ます。
レンズを眼に埋め込む手術(アイシーエル)は、
"ICL surgery"
と言います。
"ICL"は、"Implantable Collamer Lens"の略です。
ご参考になれば幸いです。