Even though we are apart from each other, I'm happy that we're listening to the same number at the same time.
"Even though 〜" は「たとえ〜でも、〜であるけれども」という表現です。"Even if 〜" も同じ意味ですが、こちらは仮定の話をする場合に使われます。
Even if we are apart from each other「(実際には離れていない、一緒にいるが) たとえ離れているとしても」
"apart from 〜" は「〜から離れて」という表現で、"away from 〜" を使っても良いです。
"each other" は「お互いに」という意味です。
"be happy that 〜" は「〜であることが嬉しい、幸せである」ということを表します。"feel happy that 〜"(幸せな気分になる) としても良いでしょう。
「(音楽など)を聴く」は "listen to 〜" という表現を使います。
この場合の「曲」は "number"(プログラム中の一曲) とします。
「同じタイミングで」「(時間的に)同時に」は "at the same time" と表すことができます。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
We're listening to the same song.
同じ曲を聴いている。
listen to ... で「〜を聴く」と言えます。
the same song で「同じ曲」です。
ぜひ参考にしてください。
・「We're listening to the same song.」
(意味)同じ曲を聴いてるよ。
<例文>What song are you listening to?/ I'm listening to A./ We're listening to the same song.
<訳>なんの曲聴いてるの?/A聴いてるよ。/同じ曲聴いてる。
ご参考になれば幸いです。