ここは見通しが悪いから、徐行した方がいいよって英語でなんて言うの?
車の運転で、 一時停止の標識はないが、見通しが悪いから、徐行、もしくは一時停止してもいいくらいだと思うときに言うセリフです。
回答
-
You should drive slow because visibilty is poor here.
-
You had better to drive slow here as you can't see traffic coming very much.
・「見通しが悪い」
"visibility is poor" (視界が悪い)
"you can't see traffic coming very much" (車両の往来をあまりよく見ることができない)
などと言えます。
・「徐行する」は
"drive slow"
・「~したほうが良い」は
"You should ~"
の他に
"You had better to" も使えますが、 had better の方が
「そうしないとひどいことになるぞ」というニュアンスが強くなります。
ご参考になれば幸いです。