There are plenty of advantages to cooking at home, but dealing with oil spatters and having to do the washing-up is a nuisance.
There are lots of advantages to cooking for yourself, but cleaning up oil spatters and doing the dishes are a nuisance.
こんにちは。
確かにその通りだと思います。
「メリットが多い」は "there are plenty of advantages to" 又は "there are lots of advantages to" が良いと思います。
「自炊」は "cooking at home", "cooking for yourself", "doing your own cooking" どれでも良いです。
「洗い物をする」は英語で "doing the washing-up", "doing the dishes" どちらでも良いです(国によって普通に使われる表現は異なる可能性があります)。
「面倒です」 は "it's a nuisance" 又は "it's a pain", どれでも大丈夫です。
ご参考になれば幸いです。
There is a lot of good reasons to cook at home, but dealing with the oil splatters and the cleaning up is a pain.
「自炊」=自宅で料理を作ること、なので「cook at home」と言い表しました。「oil splatters」は「油の飛び散り」(スプラッタームービーなどと同じ表現なのでイメージ浮かびますでしょうか?)です。「pain」は「pain in the neck (またはbutt)」ということもあり、直訳すると「苦痛」という名詞ですが、「ウザい」「面倒だ」(やだなあ)といいたいときに使います。ご参考にしていただければ幸いです。