ヘルプ

全部あってのこの部分だよねって英語でなんて言うの?

以前”メロンパンの皮だけ”という商品が発売された時、”ケンタッキーの皮だけ”とか”フライドポテトのカリカリにあげられたやつだけ”とか、”切り分けたスイカの先っぽだけ”などいろんな食べ物の”あのおいしい部分だけ”が売られたらどうなるだろうと考えた時の、
「いや、全部あってのこの部分だよね」
Sayaさん
2017/04/27 01:51

11

1642

回答
  • It's because of the whole thing that that part is so delicious.

  • That part is so delicious precisely because of everything else.

こんにちは!

確かにそうですよね。高級和牛の美味しさは脂肪の含有量が高いにもありますが、その脂肪だけ食べたらどうでしょうね、美味しくないと思います。

It's because of the whole thing that that part is so delicious = 全部がある為こそ、その部分がそこまで美味しです。

That part is so delicious precisely because of everything else = あの部分はそこまで美味しいのはその全部のお蔭です。

precisely because = からこそ

ご参考になれば幸いです。



DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • It won't be the same without the rest of it

直訳は「他の部分が無かったら、同じではなくなる(つまり、同じようにおいしいとは思えないだろう)」です。
M Thornton ポール先生のLONE STARえいご学校共同創立者、バイリンガルデジタルマーケター
回答
  • I want to take my favorite part off myself.

  • It's better to have the whole thing.

  • Just getting the part I like by itself ruins the fun.

英訳① 「私は自分で好きな部分を取りたいんです」
take ... off で「…を取り除く」の意味です。

英訳② 「全部あった方がいい」
It's better to ...は「…する方がいい」。

英訳③ 「好きな部分だけをもらうことは、楽しみを台無しにする」が直訳。
ruin は「~を台無しにする」
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表

11

1642

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:11

  • PV:1642

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら