日本を東西に走る前線の影響で全国的に大雨が降っていますって英語でなんて言うの?

なぜ最近雨が多いのかと聞かれた際に、日本では梅雨の時期には梅雨前線が日本列島にかかっていて、その前線に南から湿った風が吹き込んで長雨をもたらすのだということを言いたい。
default user icon
Terryさん
2017/04/28 14:41
date icon
good icon

7

pv icon

4939

回答
  • It rains heavily nationwide because of the seasonal rain front extending from east to west Japan.

    play icon

  • It rains heavily throughout the nation due to the rain front stretching from east to west Japan.

    play icon

・「梅雨前線」は "seasonal rain front" "rainy front" "rainy season front" などと色々な呼び方があります。 "Baiu front" という表記もあるようです。 ・「~の影響で」は "due to" "owing to" "because of" など、「~が原因で」という意味を表す英語でつなげてはどうでしょうか。 ・「東西に走る」は "extending from east to west (Japan)" "stretching from east to west (Japan)" ご質問の冒頭の文は In the rainy season in Japan, the seasonal rainy front stretches over the Japanese archipelago, and a damp wind blows from the south into the front line, which brings a long rain. などのようにされてはどうでしょうか。 ご参考になれば幸いです。
Yukari Asano フリーランス翻訳者
good icon

7

pv icon

4939

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:4939

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら