When I had ○○ for the first time, I was impressed with the taste of it.
○○ was my first beer, and the taste of it impressed me.
ここでの "have 〜" は、「〜を食べる、飲む」という意味になります。"drank(drinkの過去形)" を使っても良いです。
"for the first time" は「初めて」という意味の表現です。
"impress 〜" は「〜に良い印象を与える、感動させる」、"be impressed with/at/by 〜" で「〜に感動する、感銘を受ける」となります。
"the taste of it" は「それ(=ビール)の味」という意味です。ビールの"味"に感動したということなので、"taste" を付けた方が良いでしょう。
"A is my first beer" は「Aは私の最初のビール、最初に飲んだビール」となります。"one's first 〜" には「人にとって生まれて初めての〜」というニュアンスがあります。
When I had Heineken for the first time, I was so amazed.
When I had Heineken for the first time, I was speechless.
When I had Heineken for the first time, I was very impressed.
質問ありがとうございます、
人生で初めて飲んだビールではないが、飲んで初めて感動したビールならこう言いましょう。
❶ When I had Heineken for the first time, I was so amazed.
(初めて「ハイネキンビール」を飲んだとき、とても感動した)。
❷ When I had Heineken for the first time, I was speechless.
(初めて「ハイネキンビール」を飲んだとき、感動して、言葉が出なかった)。
❸ When I had Heineken for the first time, I was very impressed.
(初めて「ハイネキンビール」を飲んだとき、とても感動と感心した)。
人生初のビールで感動した、と言いたいなら、
The first beer I ever had was Heineken and I was so amazed.
(初めて飲んだビールが「ハイネキンビール」でそれはとても感動した)。
と言えますよ。
参考になれば嬉しいです!