冷蔵庫の中にある飲み物飲んでいいよって英語でなんて言うの?

この間友達の家に缶ビールを持って行ったのですが、冷蔵庫に入れたまま忘れて帰ってしまいました。
「冷蔵庫に入ってる缶ビール飲んじゃって大丈夫だよ〜」みたいなニュアンスで伝えたいです。
default user icon
sayakaさん
2017/07/06 18:09
date icon
good icon

16

pv icon

15337

回答
  • Feel free to drink the beer in the fridge!

    play icon

"Feel free to (行為)"とは、「どうぞ遠慮なく○○してください!」と言う意味です。

自分が残してしまったものを特定する場合:
"Feel free to drink the beer I LEFT in the fridge!"

ところで、
"beer"の代わりに、飲み物や食べ物、なんでもいいです。
しかし、特定されていない飲料なら"drink"と言いますが・・・
"Feel free to drink the drink" 連続の"drink"が不自然ですので、
"Feel free to HAVE the drink" の方が良いと思います!
Bret Mayer 漢字教育士、言語文化スペシャリスト
回答
  • Help yourself to some beer if you like,I left it in the fridge.

    play icon

  • There's beer in the fridge if you're keen.

    play icon

  • I left some beers in the fridge ,you can go ahead and drink them.

    play icon

"Help yourself to some beer if you like,I left it in the fridge."
This is a casual way of letting your friend know that they can drink as much of the beer you've left as they please.

"There's beer in the fridge if you're keen."
To be keen is to be interested.This means that your friend should drink the beer if they want to.

"I left some beers in the fridge ,you can go ahead and drink them."
This is a also a good way to let your friend know that you don't have a problem with them drinking the beer you left in the fridge.
"Help yourself to some beer if you like,I left it in the fridge."
This is a casual way of letting your friend know that they can drink as much of the beer you've left as they please.

Fridge=Refrigeratorの略、冷蔵庫。「冷蔵庫の中にビールを置き忘れてきたから、飲みたければ飲んでいいよ。」友人に冷蔵庫に置いてきたビールをあるだけ飲んでもいいと伝えている。

"There's beer in the fridge if you're keen."
To be keen is to be interested.This means that your friend should drink the beer if they want to.

To be keen=興味があること。「冷蔵庫にビールがあるから、飲みたければ飲んでいいよ。」

"I left some beers in the fridge ,you can go ahead and drink them."
This is a also a good way to let your friend know that you don't have a problem with them drinking the beer you left in the fridge.

「冷蔵庫の中に何本かビールを置き忘れて来たから、飲んでもいいよ。」友人がビールを飲んでしまっても、問題ないことを伝えている。
Babz DMM英会話講師
回答
  • Help yourself to the beer in the fridge

    play icon

  • Go ahead and drink the beer I left behind

    play icon

Help yourself to the beer in the fridge=冷蔵庫に入ってるビール勝手に飲んじゃっていいよ

Help yourself=勝手にどうぞ
とてもフレンドリーでウェルカムな言い回しです。

beerはビールでbearが熊です、間違えないように気をつかましょう。

fridge=refrigeratorの略

Go ahead and drink the beer I left behind=置いてったビール飲んじゃっていいよ

Go ahead=どうぞ
Help yourselfと似たようなニュアンスです。
回答
  • If you get thirsty, I have some beer in the fridge.

    play icon

  • If you want you can help yourself to some beer I have in the fridge.

    play icon

The first phrase is a very natural way of saying this to a friend. It doesn't directly say that they can take the beer but it is implied. Also, it's almost a bit of a joke because beer is often not drank because of thirst but rather because it is an enjoyable beverage.
最初のフレーズは、友達にとても自然に伝える方法です。ビールを飲んでいいと直接言っていませんが、そのことを暗示しています。また、ビールは喉が乾いたときに飲むものではなく、楽しく飲む物なので、これはちょっとした冗談のような表現です。
回答
  • 1. Please drink the beer I left in the fridge!

    play icon

  • 2. Help yourself to the beer left in the fridge!

    play icon

  • 3. That beer in the fridge has got your name on it!

    play icon

1. You ask your friend to drink the beer in the fridge.
2. 'Help yourself!' means please take what you want without asking permission.
Sally: "Can I have one of these doughnuts?"
Ben: "Help yourself."
Mother led the little troop of my friends to the kitchen table, which was covered with cups of juice and plates of cookies. "Help yourself," she said.
3. It's got your name on it = this thing is for you
1. Y友達に冷蔵庫のビールを飲むようお願いするとき
2. 'Help yourself!'これは、許可なく欲しいものをとっていいという時に使います。
Sally: "Can I have one of these doughnuts?" ドーナッツひとつ良いかい?
Ben: "Help yourself."  うん、ご自由にどうぞ。
お母さんが僕の友達をジュースやクッキープレートの並んだキッチンテーブルに連れてって、"Help yourself," といった。
3. It's got your name on it = this thing is for you (それはあなたのだよ)
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Please help yourself to the beer in the fridge

    play icon

  • Feel free to have a beer from the fridge.

    play icon

You may politely say: Please help yourself to the beer in the fridge.
This actually means that the person is free to serve himself/herself with the beer in the fridge.

'Feel free to have a beer from the fridge' puts the person at liberty to serve himself/herself with a beer from the fridge.
In both cases, the person does not need any further permission from you.
このように言うと丁寧でしょう。
Please help yourself to the beer in the fridge.
これは実際、冷蔵庫にあるビールをご自由に飲んでくださいという意味です。

'Feel free to have a beer from the fridge'というと、相手にビールを冷蔵庫から取る権利を与えることに鳴ります。
どちらの言い方でも、相手はあなたに許可を取らずにビールを飲むことができます。
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • Feel free to have the beer I left in the refrigerator.

    play icon

  • It's ok if you have the beer in the refrigerator

    play icon

  • Help yourself to the beer I left in the fridge.

    play icon

1. Feel free to have the beer I left in the refrigerator.
This statement is giving the friend permission to have the beer in the refrigerator.

2. It's ok if you have the beer in the refrigerator.
This statement is letting the friend know that you don't mind if they have the beer.

3.Help yourself to the beer I left in the fridge.
"Help yourself" means go ahead and take the beer.
"1.Feel free to have the beer I left in the refrigerator.
この表現は冷蔵庫の中のビールを飲んでいいですよという許可を意味します。
2.It's OK if you have the beer in the refrigerator.
こちらの表現は、ビール飲んでも構わないわよという意味になります。
3.Help yourself to the beer I left the fridge.
""Help yourself""とは、どうぞ自由にビールを飲んでくださいという意味です。"
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • Have a drink on me...

    play icon

  • I left a 6 pack in the fridge at your place...Have a drink on me:-)

    play icon

When drinks are "on me" it means I am buying.... and others can drink free...
In this case ...you left some beer as a small present...
"I left a 6 pack in the fridge at your place...Have a drink on me:-)"
drinks are "on me"という場合、これはその人が買って他の人はただでそれを飲んでいいということです。
この場合、ビールを小さなプレゼントとして残していることになります。
"I left a 6 pack in the fridge at your place...Have a drink on me:-)"
君の冷蔵庫に6パック入れたよ。好きに飲んでね。
Scobie DMM英会話講師
回答
  • I left some beer in the refrigerator at your house. Feel free to finish it.

    play icon

  • The beer I left in your fridge is all yours.

    play icon

  • There is a beer in your refrigerator that I left and I want you to drink it.

    play icon

Leaving a beer behind is common at a party. If you want your friend to drink it you can tell him to have the beer you left. You can also remind them that you left the beer and don't mind if they drink it. Or you can say I left you a beer the other night and make sure you drink it.
Tiffany M DMM英会話講師
回答
  • Just to let you know, help yourself to the beer that I left in the refrigerator.

    play icon

  • By the way, I left a beer in your fridge - feel free to take it.

    play icon

  • You can have the beer that I left in your refrigerator.

    play icon

"Just to let you know" and "by the way" are common phrases to introduce a statement giving information to someone. Also, "help yourself" tells someone that they can take whatever is referred to. A more formal way of telling someone to take something would be, "Don't hesitate to take / use the _____ (name of item). A "refrigerator" is often
referred to as a "fridge" for short.
Ian Cameron DMM英会話講師
回答
  • help yourself to the beers in the fridge

    play icon

  • there is beer in the fridge, feel free to have some

    play icon

you can either say "help yourself to the beers in the fridge" or you can say "there is beer in the fridge, feel free to have some." both of these sentences will tell somebody that they are welcome to have some.
Jackk DMM英会話講師
good icon

16

pv icon

15337

 
回答済み(11件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:15337

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら