フランスでワインを飲んで以来、ワインが好きになったって英語でなんて言うの?

初めて飲んだものが、今も好きな状態
default user icon
HIROさん
2017/01/17 23:17
date icon
good icon

5

pv icon

5941

回答
  • I've been in love with wine since I drank wine in France (for the first time).

    play icon

「〜の時からずっと好き(な状態)」を表現したいとのことなので、「〜に恋している(状態)、〜に夢中な(状態)」を表す be in love with~(〜に恋している)の現在完了形、have been in love with ~ を使った表現にしてみました。

「フランスで初めてワインを飲んだ時から」ということを表現したいということなので、最後に for the first time (初めて)を付けています。

直訳は、「フランスで(初めて)ワインを飲んだ時から、ずっとワインが好きです」になります。

「〜した時以来、ずっと…」は、「現在完了形の文 since 過去形の文」で表現できます。

例えば、次のように使います。

I have lived in Tokyo since I came to Japan in 1991.
(私は1991年に日本に来た時から、ずっと東京に住んでいます)

お役に立てれば幸いです。
Mutsumi 英語講師
回答
  • Ever since I tried wine for the first time in France, I've been a fan of it.

    play icon

Ever since I tried wine for the first time in France, I've been a fan of it.
→フランスで初めてワインを飲んでから、好きになりました。


「好き」は「fan」で表しました。
「since」は「~から」という意味です。


回答は一例ですので、参考程度でお願いします。

ありがとうございました
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

5

pv icon

5941

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5941

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら