世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「お洋服でも着せてあげたら?」って英語でなんて言うの?

「テディベアが寒いんだって!」と話してくる娘に対して、「だったらお洋服でも着せてあげたら?」と言いたいです。 Could you get him dressed? ←こんな感じで良いのでしょうか?
default user icon
hina*さん
2017/04/28 23:52
date icon
good icon

8

pv icon

7929

回答
  • Why don't you put some clothes on him then?

  • Why don't you dress him then?

「Why don't you put some clothes on him then?」 「Why don't you dress him then?」 というのは、 「お洋服でも着させてあげたら?」という表現ですが、これは寒いから服を着させるというニュアンスです。 「Could you get him dressed?」は、意味的にはあってますが、 ニュアンス的には、「このテディベアは自分で服を着ることができないから、着させてあげてくれない?」というニュアンスになります。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • How about dressing him up in some clothes?

How about dressing him up in some clothes? 「お洋服を着せてあげるのはどうかしら?」 と言うことができます。 「dressing him up」は「彼(テディベア)にお洋服を着せる」という意味です。この場合の 'him' はテディベアを指しています。「in some clothes」は「いくつかの洋服の中で」という意味で、ここでは単に洋服を着せるという意味になります。 提案する時の他の表現方法としては、 Why don't you put some clothes on the teddy bear? 「テディベアにお洋服を着せてあげたらどう?」 このような言い方もできます。
good icon

8

pv icon

7929

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:7929

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー