ASAKOさん、こんにちは。
「跳び箱」 は英語で "vaulting horse" しかし普段に使われた言葉は短くした "vault"
です。
"Jump over a vault." は 「跳び箱を[飛び越える](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/82888/)」を意味します。
[体育](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33133/)のオリンピックのイベントなどの際には "perform a vault" でも言います。
例:
In Japanese schools, we jump over a vaulting horse in P.E.
日本の学校では、体育で跳び箱を飛びます。
ご参考になれば幸いです。
他のアンカーの方が挙げてらっしゃる通り、
「跳び箱を飛ぶ」は、jump over a vaulting horseと言います。
「ジャンプして超える」からjump over と言うんですね(*^_^*)
ちなみに、
「よじ登って超える」なら、
climb over the fence
「フェンスをよじ登る」
のように言い、
「またいで超える」なら、
step over the puddle
「水たまりをまたいで超える」
のように言います(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI