床にオモチャが散乱して遊ぶスペースが無さそうだったので「ここ広くして(片付けて)遊ぶスペースを作ってあげるね!」とゆう意味でこのタイトルのように言いたいです。
I'll tidy up and make you playing space! しか思い付きませんでした。“広く場所を取る”は、どのように表現したら良いのでしょうか…それとも別の言い方があるのでしょうか。
- "I'll clear some space here, so wait a bit!"
直訳すると「ここでスペースを確保するから、少し待っててね!」という意味になります。「clear some space」は、場所を片付けてスペースを作るというニュアンスがあります。
他の表現も考えられます。
- "I'm going to make some room here, so hold on!"
「ここに少しスペースを作るよ、だから待っててね!」という表現です。特に「make some room」というフレーズは、物をよけて新しいスペースを作る場合に使います。
例文として:
- "I'll clear up this area for you to play, so wait a second!"
- "Let me tidy up to make some space for playing, just a moment!"