床にオモチャが散乱して遊ぶスペースが無さそうだったので「ここ広くして(片付けて)遊ぶスペースを作ってあげるね!」とゆう意味でこのタイトルのように言いたいです。
I'll tidy up and make you playing space! しか思い付きませんでした。“広く場所を取る”は、どのように表現したら良いのでしょうか…それとも別の言い方があるのでしょうか。
ご質問者様が考えられた英語で基本的にはOKです。しかしながら、playing space とすると、「遊ぶための特定のスペースを設置する」かのように聞こえてしまいます。
plyaing room という言葉を聞いたことはありますでしょうか。これはまさに、「遊ぶために特に設けた部屋」を意味するのですが、そのようなコーナーを設けるように聞こえます。例えば sleeping bag「寝袋」のように「中に入って寝るための専門の袋」のように、動名詞を用いて言うとそれが「その物の特定の使用法」や、「その物の性質」のように聞こえてしまいます。その他の例として reading glasses「(読むためのメガネ)老眼鏡」のように、特定の使用法を想定した(専門性がある)物を表すものがあります。
そのため、some space (for you) to play「(あなたが)遊ぶためのスペース」とするのが良いと思います。
ではなぜ、to不定詞だといいのかというと、to不定詞は「これからすること」を表す傾向があるからです。この場合は、「性質」を表すというより、これからすることを目的とします。
少々ややこしいですが、ご参考になりましたでしょうか。
回答したアンカーのサイト
Buddy's English College
他の表現も考えられます。
例文として:
- "I'll clear up this area for you to play, so wait a second!"
- "Let me tidy up to make some space for playing, just a moment!"