エプロンしてからね!って英語でなんて言うの?

エプロンをつける前に食べ始めようとする子供に対して、

「あっ!待って!待って!エプロンしてからね!(エプロンしようね!)」

と言いたいです。


よだれかけ(ビブ)ではなくて、
子供が食事の時に着ける
シリコンで出来たエプロン(食べこぼしをキャッチ出来るエプロン)の事なのですが、
よだれかけとは別の言い方ですか??
default user icon
satoさん
2017/02/28 12:10
date icon
good icon

7

pv icon

7829

回答
  • a cilicone baby bib

    play icon

  • Wait, let me put it on you first.

    play icon

シリコンで出来ているので、a cilicone baby bibと言います。

あなたが言うように、動物顔の形をしていて、下部に受け皿にように袋状になっているエプロンですね。

それは、一般には、a baby bibとも言います。

a cilicone baby bibと言うと、あなたの探している品物と一緒です。

「エプロンをしてから」というのは、お母さんが赤ちゃんにつけてあげるのですね。

そのためには、「待って、最初に、私に付けさせてからね。」と言う言い方が良いですね。

ここまでで、お役に立てば幸いです。

感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • Let's get you a bib first!

    play icon

  • You will need a bib for eating!

    play icon

エプロンしてからね!は以下のように英訳できます。

1)Let's get you a bib first!
=エプロン先につけましょう

2)You will need a bib for eating!
=食べる時にはエプロンいるよね

「~しようね」はたくさん言い方がありますが、
子育てでよく使われるのは「Let's ~」と「You will need/ You need」です。



good icon

7

pv icon

7829

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7829

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら