世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

相手の何気ない一言に傷ついたって英語でなんて言うの?

相手は、こちらを傷つける意図はなくて、普通に言ったのだけれど、こちらの受け取り方としては、グサッときたのです
default user icon
behindさん
2017/05/01 02:00
date icon
good icon

56

pv icon

34872

回答
  • ① I got hurt by the small comment.

    play icon

  • ② The small comment hurt me.

    play icon

★"相手の何気ない一言に傷ついた" が元ですので、①は『私』を主体にしました。 一方、②はThe small comment を主体にしたい場合の例です。 ★傷つけるーhurt (過去/過去分詞もhurt) です。 よくある間違いは、hurtを「傷つく」と認識してしまうことですね。英語は「客観的」ですので、単語自体が「外部からやってくる」という意識で出来ていますー(例)interest(興味を持たせる)/ excite (わくわくさせる) 参考にしていただけますと幸いです☺
回答
  • (Sometimes) words hurt, y'know?

    play icon

英語にもこの表現はあります。「言葉は傷つける」という意味です。ですので、英訳例のカッコ内を入れると「時には言葉は人を傷つけるんだよ、わかる?」というような表現になります。 これは言われた側も使えますし、一般的にという意味でも使えます。 Let's try to be modest in words and actions. 行動と言葉は控えめにしていきましょうね(^^)/ お役に立てば幸いです☆
回答
  • I know she said it with good intentions, but it was too harsh to me.

    play icon

こんにちは。 何気ない言葉がぐさっときたり、 また逆に さりげない一言に癒される時もありますよね。 言葉は(書き言葉も含めて) コミュニケーションに欠かせないツールですが 時に 食い違ったりもし  取り扱いに注意が必要なものですよね、、、。(笑) さて  「彼女は良かれと思ってそう言ったのだと思うけど 私には(彼女の言葉は)きつすぎたわ」 これを英語にしてみました。 ↓ "I know she said it with good intentions, but it was too harsh to me." I know=私は知っている 理解している she said it =彼女はそれを言った with good intentions=良かれと思って ※with=とともに intention=意図 意思 ここでは intentionsとintentionの複数形にし  「良かれ」と思った意志が複数の形、つまり多くあることを示しています。 with good intentionsの直訳は「良かれと思う(複数の)意志とともに」 これを「良かれと思って」とします。 but=でも it was=それは〜だった too=あまりにも harsh=きつい 辛辣な ※too➕形容詞=あまりにも〜である to me=私にとって 如何でしたでしょう。 お役に立てば幸いです。
Kanae 英会話指導コーディネーター 夢香奈江
good icon

56

pv icon

34872

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:56

  • pv icon

    PV:34872

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら