笑顔の裏って英語でなんて言うの?
笑顔の裏で、本当は傷ついていたんだよと、言いたいです。
回答
-
Behind my smile
日本語と同じような表現で、笑顔の裏はは「Behind my smile」になります。
質問者様のシチュエーションだと、「Behind my smile is a world of pain」とかが良いかと思います。
「World of pain」は、計り知れない痛みのことです。
そのほかの例文も挙げます:
- Behind that smile is a broken man