必要なグラフが準備出来なかった時は、出来るだけ詳細を説明します。って英語でなんて言うの?

会議で必要となるグラフが準備出来ず、伝えたいことを可能な限り言葉で伝えますと言いたい状況。
default user icon
TAKAさん
2016/01/04 18:37
date icon
good icon

5

pv icon

1810

回答
  • ① I wasn't able to prepare the graphs, however,

    play icon

  • .....I will try to be as detailed as possible in my explanation.

    play icon

この訳文は2パートで処理しましょう。

まず、「必要なグラフが準備出来なかった」。= 「I wasn't able to prepare the graphs」。

この時はグラフは複数形で構いません。日本語ではグラフは1つか2つか指定されないので、複数形で大丈夫です。

次に:

「出来るだけ詳細を説明します。」は前部に結びつける必要があるので、「でも」/「however」で補助します。 「 however, I will try to be as detailed as possible in my explanation. 」

合わせて:① I wasn't able to prepare the graphs, however, I will try to be as detailed as possible in my explanation.

英語として間違い無いですが、恐らく次は「なぜグラフを準備できなかったの?」と聞かれるでしょうから、またのご質問、お待ちしております。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I don't have a graph for this, but I'll try to explain in as much detail as I can.

    play icon

「できるだけ」とは英語で「as much as I can」とか「as much as possible」とか言います。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

5

pv icon

1810

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:1810

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら