あの人はいつもネチネチと小言を言う って英語でなんて言うの?

「ネチネチ」や「小言を言う」のいろんな表現方法を教えて下さい!
default user icon
( NO NAME )
2017/05/01 22:45
date icon
good icon

22

pv icon

14429

回答
  • He is always telling me off.

    play icon

  • He is always rubbing it in.

    play icon

tell offは「~を叱る」という意味の句動詞ですが、
「ネチネチと小言を言う」というニュアンスです。

rub it inは「嫌なことを繰り返し言う」という
意味ですので、まさに「ネチネチと小言を言う」
という意味になります。

あと「いつも~している」と言いたいときは
alwaysをつけて現在進行形(be動詞+~ing)
で表現すると上手く伝わります。

参考になれば幸いです。
回答
  • She is always nagging.

    play icon

「nag」は「がみがみ小言を言う」という意味の動詞です。

「My girlfriend is always nagging at me.
→いつも彼女が(小言を言ってきて)うるさいんだ~ ※意訳

という感じの文章で使われていることが多いような気がします^^;


ご参考になれば嬉しいです^^
Akane 英会話講師/通訳/バイリンガルMC
good icon

22

pv icon

14429

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:14429

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら