People never feed bait to a fish they've already caught.
Self possessions are always undermined and other’s possessions seem better.
釣った魚に餌をやらない。の直訳としてPeople never feed a landed fish.が使えます。
そして、People never feed bait to a fish they've already caught. も通じます。
- 釣った魚: この文脈では"landed fish"を用います。
- 餌: 英語では"bait"という言葉を用います。
- やる: "feed"が適切な訳となります。
Self possessions are always undermined and other’s possessions seem better. 自分が持っているものよりほかのものがいつも気に入る、という意味です。
ご参考になれば幸いです。
It’s cheaper to keep her (or him).
このような表現で、"釣った魚に餌をやらない" の意味を表すことが出来ます。
北米では、Realtionshipに愛情表現は欠かせません。
It’s cheaper to keep her (or him). 的な感じだと、別れを切り出されるかもですよ〜!