While at work, I talk politely even to my subordinates.
I use honorifics/polite words just to talk to my subordinates while at work.
「仕事中は」は、
While at work,
これは、While I am at work, の略です。
(主節 (この場合、I talk ~)と主語が同じ(I)で、be動詞の場合は、副詞節(While ~,)の主語とbe 動詞は、このようによく省略されます。)
(at work で、「仕事中」ですので、I'm at work now. でしたら「私は今仕事中です」となります)
部下にも敬語で話します は
「部下にさえ、丁寧に話します」とのことですから
例文1のように
I talk politely even to my subordinates. としました。
(politely 丁寧に))(even ~さえ) subordinate (部下)
あるいは、例文2のように、そのまま敬語という意味のhonorific(あるいはpolite words=丁寧な言葉)を使って
I use honorifics/polite words just to talk to my subordinates
(直訳・私は部下に話しかけるだけでも、敬語を使います)
なお、「部下」という表現は subordinates ですが、
少々堅い言い方ですので、たとえば「彼は私の部下です」などという場合は
He works for me.(直訳・彼は私のために働いている)
あるいは
He reports to me.(直訳・彼は私に報告します)
などとよく言います。
ご参考まで。