世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

明日のことは明日考えようって英語でなんて言うの?

明日のプレゼンや会議がうまくいくか心配している同僚に対して、今心配しすぎても仕方がないということを伝えたい。
default user icon
( NO NAME )
2017/05/03 10:36
date icon
good icon

7

pv icon

11231

回答
  • We'll cross that bridge when we come to it.

  • We'll take it as it comes.

①の英訳例は、英語のことわざです。 橋まで辿り着いた時に、橋を渡る。つまり、今ここにないことを心配しても仕方がないので、その時はその時だ、という意味です。 ✔"We'll cross that bridge when we get there"と言い換えることもよくあります。 ②の英訳例は、イディオムフレーズです。 その時が来たら(もし何か問題が起きたら)対処すればいい、という意味です。 少しでもお役に立てれば光栄です。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • "Let's cross that bridge when we come to it."

- "Let's cross that bridge when we come to it." 直訳すると「その橋に到達したときにその橋を渡ろう」という意味で、「その問題が来たときに対処しよう」という意味になります。つまり、今心配しても仕方がないという意味です。 例文: "Don't worry about tomorrow's presentation now. Let's cross that bridge when we come to it." (明日のプレゼンの心配は今しないで。そのときに考えよう。) 役に立ちそうな単語とフレーズ: - worry: 心配する - presentation: プレゼンテーション、発表 - come to: (問題などに)直面する、到達する 参考になれば幸いです。
good icon

7

pv icon

11231

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:11231

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー