明日のことは明日考えようって英語でなんて言うの?

明日のプレゼンや会議がうまくいくか心配している同僚に対して、今心配しすぎても仕方がないということを伝えたい。
default user icon
( NO NAME )
2017/05/03 10:36
date icon
good icon

4

pv icon

6824

回答
  • We'll cross that bridge when we come to it.

    play icon

  • We'll take it as it comes.

    play icon

①の英訳例は、英語のことわざです。 橋まで辿り着いた時に、橋を渡る。つまり、今ここにないことを心配しても仕方がないので、その時はその時だ、という意味です。 ✔"We'll cross that bridge when we get there"と言い換えることもよくあります。 ②の英訳例は、イディオムフレーズです。 その時が来たら(もし何か問題が起きたら)対処すればいい、という意味です。 少しでもお役に立てれば光栄です。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
good icon

4

pv icon

6824

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:6824

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら