あることへの決意を示す
like hellは「死にもの狂いで」という
意味の定型表現です。
for dear lifeも「必死で」、「死にもの狂いで」
という意味を表す表現です。
この表現を使って
I'll work like hell.
I'll work for dear life.
と言えば「死ぬ気で頑張る」というニュアンスは
出ます。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
英検1級、TOEIC990点を超えて、英語を楽しむブログ
try my best とは、ベストを尽くすよう挑戦するという意味です。
give it all とは、それ(決意)に対して全てを与える→全ての力を注ぐという意味になります。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ
「死ぬ気でがんばる」は、
"I'll make the most of my life."
"I'll make the most of every opportunity."
という表現を使うことも出来ます。
"make the most of ~"は、「~を最大限に活用する」
"opportunity"は、「機械・チャンス」
という意味です。
ご参考になれば幸いです。