話せばわかるって英語でなんて言うの?
相手が誤解して早まった行動に出るのを止めるために。
回答
-
We need to talk.
We need to talkは「話があるんだ」
という決まり文句です。
We need to talk.の後に自分が話したいことを
言えば、We need to talkが「話せば分かる」
という意味になります。
参考になれば幸いです。
回答
-
He will understand, if I talk to him.
-
I will talk to him. He will understand.
I will talk to my wife. She will understand.
(奥さんに話すよ。彼女に話せばわかるよ)。
He will understand, if I talk to him.
(彼はわかってくれるよ、わたしから話せば)。
Jake is going to understand, don’t worry! It’s just a misunderstanding!
(ジェイクはわかってくれるよ、心配しないで! ただの誤解なんだから!) *misunderstandingは 誤解。
参考に!