話せばわかるって英語でなんて言うの?

相手が誤解して早まった行動に出るのを止めるために。
male user icon
Fumiyaさん
2017/05/06 00:24
date icon
good icon

1

pv icon

5553

回答
  • We need to talk.

    play icon

We need to talkは「話があるんだ」
という決まり文句です。

We need to talk.の後に自分が話したいことを
言えば、We need to talkが「話せば分かる」
という意味になります。

参考になれば幸いです。
回答
  • He will understand, if I talk to him.

    play icon

  • I will talk to him. He will understand.

    play icon

I will talk to my wife. She will understand.
(奥さんに話すよ。彼女に話せばわかるよ)。

He will understand, if I talk to him.
(彼はわかってくれるよ、わたしから話せば)。

Jake is going to understand, don’t worry! It’s just a misunderstanding!
(ジェイクはわかってくれるよ、心配しないで! ただの誤解なんだから!) *misunderstandingは 誤解。

参考に!
good icon

1

pv icon

5553

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:5553

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら