皆から私たちは結婚すると思われてたって英語でなんて言うの?

結婚式をしない代わりに SNSで友達に結婚報告をしましたが、当時婚約していた彼とは違う人だったのでびっくりした!とメールを頂きました。 そこで 前の彼とは婚約までしたけど、結局上手くいかなかった。 周りからも私たちは結婚すると思われていたけど。 と英語で言いたいのですがどのように伝えれば良いでしょうか。 宜しくお願いします。
default user icon
( NO NAME )
2017/05/06 21:11
date icon
good icon

19

pv icon

7931

回答
  • Everyone thought we were going to get married.

    play icon

  • Everyone expected that we were going to get married.

    play icon

  • Everyone thought our getting married was course of nature.

    play icon

Everyone thought we were going to get married. (皆私たちが結婚すると思っていた。) Everyone expected that we were going to get married. (皆私たちが結婚すると思っていた。) Everyone thought our getting married was course of nature. (皆私たちが当然結婚するものと思っていた。) I was engaged to my ex but it just went unraveled. Though everyone thought we were going to get married. (前の彼とは婚約していたけど、上手くいかなかった。みんなは私たちが結婚すると思っていたけど。) Although my ex and I were engaged and everyone thought we were going to get married, our relationship just didn't work out. (前の彼とは婚約していたし、みんなは私たちが結婚すると思っていたけど、彼との関係はうまくいかなかった。) というのはどうでしょうかヽ(*⌒∇⌒*)ノ expect = 当然〜と思う (本来は期待するという意味ですが、文脈により「〜と期待できる」=「当然〜と思う」という表現になることもあります。) course of nature = 自然の成り行きで/当然 unraveled = ほころびる/だめになる work out = うまくいく/なんとかなる 以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になれば嬉しいです (*´ω`*)ノ
Kanako 通訳/翻訳家・英語習得コンサルタント
回答
  • They all thought (that) we were getting married.

    play icon

前の彼とは婚約までしたけど、結局上手くいかなかった。 My ex and I broke off our engagement because we weren't getting along. "broke off (our) engagement"➔"break off (our) engagement"、婚約を破棄する、という意味です。 "we weren't getting along"➔関係が上手く行っていなかった 周りからも私たちは結婚すると思われていたけど。 They all thought (that) we were getting married. "that"は省いても大丈夫です。 ご結婚おめでとうございます! 末永くお幸せに♡ 少しでもお役に立てれば光栄です。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
good icon

19

pv icon

7931

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:7931

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら