[誕生日](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44586/)会など「[パーティー](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63145/)を開く」は、
have a party / hold a party で表現することが出来ます。
これらはどちらも「パーティーを開く」を意味しますが、微妙な違いがあります。
"had our friend’s birthday party"(①)は、「友達の誕生日会があった」というより広範な意味合いを持ちます。これは自分たちがパーティーを主催したことを必ずしも意味しません。
一方、"held a birthday party for our friend"(②)は「友達のために誕生日会を開いた」という意味で、自分たちがパーティーの主催者となり、計画や準備をしたことを具体的に示します。
更なる選択肢としては、"give a party"も「パーティーを開く」と言います。この表現では、主催者がゲストのためにパーティーを提供(「give」)するという意味があります。
例えば、"We gave a birthday party for our friend."(私たちは友人のために誕生日パーティーを開いた。)と表現すれば、自分たちがパーティーを計画し、ゲストを楽しませるための準備をしたことが伝わります。
ご参考になれば幸いです。
"throw a party"➔[パーティ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63145/)をする、という意味です。
"threw a birthday party"➔「お誕生日会をした」
"one of our friends"➔友達の1人
"our friend"でもOKですよ。
少しでもお役に立てれば光栄です。