ヘルプ

水が出ません。って英語でなんて言うの?

ホテルの部屋に行ったら蛇口をひねっても水が出てきませんでした。
( NO NAME )
2017/05/07 23:16

121

35835

回答
  • There is no water coming from the tap.

蛇口のことを、tapと言います。

蛇口から水がでないんですよ。

Is it safe to drink tap water?
蛇口の水飲んでも平気ですか?
回答
  • Water is not coming from the tap!

よくありますよね。


水が蛇口から出ないんですけど!

関連
The tap is not working!
蛇口が機能してないんですけど!
(水が出ないんですけど!)
Can you fix this right away?
今すぐ直してもらえませんか?
回答
  • There's no water coming out of the tap.

★ 訳
「蛇口から水が出てきません」

★ 解説
 直訳は「蛇口から出てくる水がない」となりますが、これを日本語に訳すと「蛇口から水が出てこない」となります。

・there + 主語 + 現在・過去分詞
 この並びにすると、「〜している・された〇〇がいる・ある」という意味になります。

 There were a few people left in the classroom.
 「教室に残っている(残された)人が数人いた」

 There is a taxi waiting for you.
 「あなたを待っているタクシーがあるよ」

・out of 〜「〜から」
 これを使い慣れている学習者をあまり見かけません。「〜から」というと from を使ってしまいますが、場合によっては out of のほうがナチュラルなこともあります。

 out of は「内側から外側へ」という動きを意味し、from は「スタート地点」を意味するのですが、from については「到着地点がある」ことを暗に意味することがあります。

 ご参考になりましたでしょうか。

 
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • The tap's not working

  • The tap's broken

  • There's no water coming out of the tap

Any of these statements is good
これらの言い回しすべてこのシチュエーションで使えますよ。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Water isn't coming out.

  • The water isn't working.

  • Water won't come out.

英訳をみれば、「なんだそれでいいのか」と思われるかもしれないですね。
主語を water にして構いません。

「出る」は come out でもOKですが、work は「出る」の他に「物や事がうまくいっていない、機能していない」というときに広く使える表現なので便利です。
今まさに起こっていることを説明していると思うので、英訳①&②は現在進行形になっています。
英訳③の will not は「~しないだろう」という意味に思いがちですがそうではありません。
will は not と一緒に使われるとき「…しようとしない」という意味を表すことがあるのです。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Has the water been shut off?

  • I don't have running water in my room!

"Has the water been shut off?"
Asking the hotel clerk this question is very precise, they will know that you do not have any water in your room.

"I don't have running water in my room!"
"Has the water been shut off?"
ホテルのスタッフにこの質問をすると、とてもハッキリと聞くことができています。
あなたの部屋に水が出ないことがわかるでしょう。

"I don't have running water in my room!"

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ronel DMM英会話講師
回答
  • There is no hot/cold water.

  • The tap is faulty.

  • There is no running water.

"There is no hot/cold water."
This is a good way to explain that there is no water,especially if you specifically have no cold or hot water.

"The tap is faulty."
faulty = When something is not working or is malfunctioning.
The phone application was faulty and so I took the phone in for repairs.

"There is no running water."
running water = Water that is supplied by pipes into a building.
All the bedrooms have hot and cold running water.
e.g There was no running water at my hotel and so I could not take a shower.

You could also say " The tap is out of order".
“There is no hot/cold water.”
これは水がなく、とくに冷たい水も熱い水も出ないことを説明するいいフレーズです。

“The tap is faulty.”
faulty = なにかが作動していない、上手く機能しないことを表します。
例 The phone application was faulty and so I took the phone in for repairs.
(電話のアプリケーションがおかしかったので、電話を修理に出した。)

“There is no running water.”
running water
= パイプから建物の中に水が流れない。すべてのベッドルームは熱い水と冷たい水があります。

例 There was no running water at my hotel and so I could not take a shower.
(ホテルでは水が出なかったので、シャワーをあびることができなかった。)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Babz DMM英会話講師
回答
  • There was no running water when I opened the tap!

The sentence states that you did open the tap. After opening the tap there was no water coming out from it. The person you are talking with should have a good understanding of what the problem is in order to try and help you.
蛇口を開いたことを表し、蛇口を開いた後、水がそこから出てこない。話しかける相手は、業者さんや何故こんなことが起きるのか知っていて、直してくれる人であるべきですね。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Adrian SC DMM英会話講師
回答
  • There is no water coming out of the faucet.

  • The water appears to be off.

  • The water is not working.

The direct translation would be that there is not water coming out of the faucet, but this is often expressed in a more general way such as the water "being off" or "not working".
直訳は、水が水道から出てこないという意味ですが、the water "being off"または"not working"と言って表現されるほうが一般的です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jeffrey L DMM英会話講師
回答
  • There is no water coming from the tap

  • The tap's not working

"There is no water coming from the tap."
Water is not coming from the tap.

"The tap's not working."
The tap is broken.
"There is no water coming from the tap."
水が水道から出てきません。

"The tap's not working."
水道が壊れています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kels DMM英会話講師
回答
  • No water coming out of the tap

  • The tap's not working

When you want to express your problem, it's better to use one of these sentences. They basically mean the same, although, I would prefer the second one because it's a better way of explaining the problem.
この問題を説明するなら、上記の文のどちらかを使ってみてください。意味は基本的に同じですが、個人的には二つ目の方がいいかなと。より分かりやすく説明しています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Sarah Elizabeth DMM英会話講師

121

35835

 
回答済み(11件)
  • 役に立った:121

  • PV:35835

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら