明日女友達も一緒だけど平気?少しバーで飲んで一緒に帰ろう☆
を、英語でお願いします(>_<)
"Do you mind if I bring my (girl)friend tomorrow?"「明日女友達を連れて来たら気にしますか?」
直訳だとこのような意味になります。
"mind" は「気にする、嫌がる」ということを表します。
"If you don't mind, can I 〜?"「もし気にしなければ(あなたがよければ)、〜しても良いですか?」という表現もあります。
この "mind" を使った質問への答えには注意が必要です。もし「気にしない、構わない」と言いたい場合は "No, I don't (mind)."「いいえ、気にしません。」「どうぞそうして下さい。」となります。
"bring 〜" は、ここでは「〜を連れて来る」という意味になります。
"girlfriend" は、通常女性が女友達のことを言う時に使います。男性が言う場合は「交際している女性」の意味になるので、"friend" を使った方が良いでしょう。
"Why don't we 〜" は「(私達が)〜するのはどうですか?」と提案する時に使われる表現です。
「お酒を飲む」は "have a drink" と表すことができます。
こんにちは、
"明日女友達も一緒だけど平気?"英語でA girl, friend of mine, will be coming. Are you ok with it?訳せます。
あるいはIs it ok if my (girl)friend comes too?
Can I bring one of my friends? Do you mind it if she is a girl?
友達も連れて行ってもいい?女だが大丈夫?
Bring=つれていく
Can i bring 連れて行ってもいい?
少しバーで飲んで一緒に帰ろう
Let's grab a few drinks and go home together.