さばさばしてるって英語でなんて言うの?

女友達でいい意味でさばさばしてる子がいて、一緒にいてとても楽だから
female user icon
mmtsさん
2016/06/09 21:26
date icon
good icon

67

pv icon

30498

回答
  • frank

    play icon

  • open-hearted

    play icon

"frank"は「さっぱりしている」「率直」などの意味があって、はっきり自分の意見をいったりできるタイプの人のこと(あるいはその様子)をいう時によく使います。


"open-hearted"
心を開いたという意味です。隠したり、影でいろいろいったりするのではなくいつも腹を割って話せる感じの人に対して言いますね!



Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • She's cool and fun to be around.

    play icon

さばさばしている、という表現は色々ありますが、シンプルにcoolとしました。
このcoolですが、日本語でクールと言うとちょっと冷淡なイメージがありますね。
英語では褒め言葉として使うことが多く、カッコイイという意味です。
見た目がというよりは、なかみがカッコイイ。
大人で都会的で、女々しくない感じです。

ちなみに、カッコイイという意味でhotという形容詞もあります。
coolの正反対のhotですが、こちらはルックスがカッコイイ、イカす、という意味です。

She's hot. 彼女はイイ女だ。
He's hot. イケメンだね。

というような感じで使います。

be fun to be around で、一緒にいて楽しい、というイディオムです。
これはよく使うので覚えておきましょう。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • She is straight up.

    play icon

  • She has her sweet spot but is dry.

    play icon

  • She is chill to be with because she doesn't care.

    play icon

She is straight up. 彼女は正直
She has her sweet spot but dry. 彼女は優しい面もあるけどドライ
She is chill to be with because she doesn't care. 彼女と一緒にいるのは楽、あんまり色々気にしない人だから
DMM Eikaiwa A DMM英会話
good icon

67

pv icon

30498

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:67

  • pv icon

    PV:30498

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら