I listen to this song when chilling out. 「落ち着きたいときは、この曲を聞きます。」
What're you doing? 「なにしてるの?」
I'm just chilling out. 「ゴロゴロしてるだけだよ。」
のような場合によく使います!
ご参考になれば幸いです。
「この曲聞いてリラックスします」は英語で "Listening to this song relaxes me."と表現します。
"Listening to this song":「この曲を聞くこと」、曲を聞く行為を表しています。
"relaxes me":「私をリラックスさせる」、曲を聞くことによってリラックスした状態になるということを示しています。