英語に訳すと「原作からの変更」の「変更」はいくつかあります。
Changes と modifications はこういう場合には一番ふさわしいと思います。
「原作からの変更点は〜」→ the changes from the original are~/modifications from the original include~
他の訳に立つ言葉は adaptation になります。Adaptation というのは「改作」という意味です。
This movie was adapted from the original book.
この映画は原作の小説から脚色された。
This movie is an adaptation from the book.
この映画は小説から改作したものです。
ご参考までに!
the differences between the movie and the original book
the changes from the original
原作からの変更
→「〜から変更された点」という意味では最もシンプルに表現できます。
the differences between the movie and the original book
映画と原作(本)の違い
→変更点という意味にはなりませんが、違いを説明するという意味では
このように表現しても良いでしょう。