外国人の親しい友達に「もし仕事がなくなったり、怪我をしたりしても一緒にいてくれるの?」と言われ、上記の内容を伝えたかったのですがうまく英語にできませんでした。ご教授お願い致します。
It doesn't matter whatever happens to you, I'llalways be your friend as long as you like me.
(あなたに何が起ころうと、あなたが私のことを好きでいてくれるならずっとあなたの友達でいるよ。)
It doesn't matter whatevers happens to you, I'll always be your friend as long as you will be mine.
(あなたに何が起ころうと、あなたが私の友達でいてくれる限り私はずっとあなたの友達でいるよ。)
というのはどうでしょうかヽ(⌒∇⌒)ノ
It doesn't matter = 関係ない
whatever happends = 何が起ころうと
as long as ~ = ~ なら/な限り
以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になれば嬉しいです (´ω`)ノ
回答したアンカーのサイト
ラ・ヴェルト英語学院
あなたに何が起ころうと、私のことを好きでいてくれるなら一緒にいるよ。
No matter what happens (to you);(あなたに)何が起ころうと、
As long as ... ; ...な限りは、
Whatever で言い換えることもできます。
Whatever happens, I still love you.
何が起きたって大好きだよ。
補足的にですが、こういう切替しも良いと思います。
今いったようなことがもし私に起きても、一緒にいてくれるの?
切り出しとしては、こんなのがあります。
Let me ask you before I answer your question.
答える前にききたいんだけど、