質問者さんへ
例えばご友人が、
This looks delicious!
と言った後に
It is!
と言えば、「でしょ!でしょ![美味しかった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40329/)んだよ~!」の
ニュアンスが伝わります。
これは、
It is delicious.
の略で、特に is の部分を強く発音して・・・
It IS!
くらいのつもりで読めば、より「[実際に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33935/)美味しかった」
という気持ちが伝わります。
仮に、
He looks handsome!
でしたら、
He is.(handsome)の省略
ですし、
You looked tired yesterday.(昨日、疲れて見えたわよ)
でしたら、
I was.(tired)の省略
と言えば、「実際疲れていたんだ」というニュアンスが
伝わります。
また、I hear you're going to get married next month.
(来月あなたが結婚するって聞いたわよ)
に対しては、
I am. (going to get married)の省略
です。
動詞の形を、過去・現在・未来と、このように入れ替えていく感じです。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
"I know, right."はそのまま読むと「[知ってるよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58537/)」という意味になってしまいますが、相手と意見が一致した時にネイティヴが良く使う言い回しです。
You think so too? は「[あなたもそう思う?](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/85464/)」という意味です。
「でしょ、でしょ」というのは正確には「あなたもそう思うでしょ」の「でしょ」の部分だと思いますのでYou think so too? が意味として近いと思います。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Right?
でしょ?
シンプルですが、とてもよく使われる英語表現です。
例:
A: These all look delicious!
これら全部とても美味しそうだね!
B: Right? I wish you were there to try them with me.
でしょ?一緒に食べられたならよかったな。
ぜひ参考にしてください。