彼女は誰もが認める素晴らしい女優だって英語でなんて言うの?
この場合の認めるはacknowledgeでしょうか,appreciateでしょうか.
回答
-
Everybody knows what a great actress she is.
-
Anyone you ask will acknowledge what a talented actress she is.
この場合の「認める」は Daisukeさんのおっしゃるように acknowledge や appreciate が使えます。
ーEverybody knows what a great actress she is.
「みんな彼女が素晴らしい女優だと知っている」
*この言い方のほうが自然です。
ーAnyone you ask will acknowledge what a talented actress she is.
「誰に聞いても彼女が才能のある女優だと認めるだろう」
ご参考まで!
回答
-
Everyone acknowledges her as a great actress.
-
Everyone appreciates her as a wonderful actress.
ご質問ありがとうございます。
一般的に、「誰も」は「nobody」と言う意味がありますが、この場合では「everyone」の方がふさわしいです。
おっしゃったように、「acknowledges」か「appreciates」かをどっちでも使っても構いません。
後は「great」だけではなくて「wonderful」や「splendid」や「fantastic」など色々な言い方はあります。
ご参考になれば幸いです。