そしたらって英語でなんて言うの?

「長袖の、シャツ着た方が良いよ。 そしたら、虫刺されの心配も無い。」 とか、「明日は、朝6:30に出発しよう。そしたら喫茶店に寄って行ける」と言いたい時の、"そしたら" です。
male user icon
Ootchanさん
2017/05/11 09:05
date icon
good icon

63

pv icon

97455

回答
  • You should wear a long-sleeved shirt. Then, you don't have to worry about bugs.

    play icon

  • Let's leave at 6:30 tomorrow morning. Then, we can drop by the coffee shop.

    play icon

Ootchanさんへ

私からは、And then という表現を紹介いたします。

then は、

①「その次に」(物事が起こる順番)
②「その結果」(物事の因果関係)

を両方とも表せます。

そこで、

You should wear a long-sleeved shirt. Then, you don't have to worry about bugs.
長袖を着た方が良いよ。そうすれば(②その結果)、君は虫を気にしなくてもよくなるよ。

Let's leave at 6:30 tomorrow morning. Then, we can drop by the coffee shop.
明日の朝6:30に出発しよう。そうすれば(①その次に)、喫茶店に立ち寄れる。

と表現可能です。

☆上記の2文で、then が①の意味なのか②の意味なのかは、微妙な部分もありますので
あまりお気になさらなくても結構です。then は文の中で矢印(→)の役割を
果たしている、と捉えて頂ければと思います。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
Ootchanさんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • We should leave at 6:30am so that we can drop by the cafe.

    play icon

  • Wear a long-sleeve shirt, and you don't have to worry about bugs.

    play icon

初めに「そしたら」は全てコンテクスト重視なので、一概に英語訳はこれというのはありません。しかし唯一の類似点といえば「条件」を示している点です。全くネイティブに聞こえませんが、ifを使っても意味が通じますよね。

1. 以上の意味でも、一文目の最初の文が条件になっています。6時半に出よう、喫茶店に寄れるように。つまり喫茶店に寄るための条件に、6時半に出ようということです。

2. 同様に、これは命令文+andで「〜しなさい、そうすれば…」のパターンです。最初の文が条件となり、二文目が見込まれる結果になります。

以上のように、条件を使った表現ができますが、単純にA then Bというシンプルに使うこともできます。ifの仮定法を使っても良いでしょうが、この場合はそこまで仮定的な話はしていませんので、ニュアンスに合いません。
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • If so

    play icon

  • If that’s so

    play icon

ご質問ありがとうございます。


そしたら は英語で if so と訳します。
英語で if so の後によく付けて言われる言葉は then です。


If so, then なんとかなんとか。


例えば


長袖の、シャツ着た方が良いよ。 そしたら、虫刺されの心配も無い
Wear a long sleeved jersey . If so , then you don’t need to worry about big bites.


そしたら、これはなんていうんですか
If that’s so, then what’s this called ?


そしたら、これにしようか
If so, then let’s do this ?


彼がそう言った。
そしたら、彼なしでやろうか?
That’s what he said
If that’s so, then let’s do it with out him ?


ご参考になれば幸いです。
回答
  • and

    play icon

接続詞の"and"は、あることがその結果を生み出す原因であるということを表す時にも使います。

"You should wear a long-sleeved shirt and you don't have to worry about bug bites."
「長袖のシャツ着た方が良いよ。 そしたら、虫刺されの心配も無いから。」

"We should leave the house at 6:30 tomorrow morning and we have enough time to stop by a coffee shop."
「明日の朝6:30に出発しよう。そしたら、喫茶店に寄ってく時間あるよ。」


ご参考になれば幸いです。
good icon

63

pv icon

97455

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:63

  • pv icon

    PV:97455

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら