遅れてくれた方がむしろありがたいって英語でなんて言うの?

先生の国では宅配ピザの到着が遅れると
ただになるそうです!!
「そしたら遅れてくれた方がむしろありがたいよね(笑)」は
何と表現したらよいでしょうか。
kyokoさん
2018/08/19 19:40

8

3037

回答
  • It'd be best if it's late then

  • Best be late then

ありがたい は英語だと grateful や thankful などですが
冗談みたいな感じで言うのには重みのある単語な気がします。

「そしたら遅れてくれた方がむしろありがたいよね(笑)」
"It'd be best if it's late then (lol)" など
どちらかというとむしろベストって表現ですが、ありがたいも
ある意味含まれてると思います。

後者の Best be late then は最初の文の省略ですが
むしろ遅れるのがベストだねって意味です。


回答
  • I guess you should be thanking the guy for being late then xD

kyokoさん

ご質問どうもありがとうございます。
下記の言い方ではいかがでしょうか。

I guess you should be thanking the guy for being late then xD
直訳: 遅れてくれた方がむしろ、ピザ宅配員にありがたい気持ちを言うべきだね。

ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • 1)"I'm rather thankful it arrived late"

  • 2) " It turned out for the best"

1)"遅れてくれた方がむしろありがたい"という意味です.

2)”結局よい結果になった”という意味です.

8

3037

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:8

  • PV:3037

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら