来年の4月まで育児休暇がとれるって英語でなんて言うの?

現在育児休暇中です。
来年の4月まで育児休暇がとれます。

と言いたいです。
休暇が取れるをtakeを使う表現があれば併せて教えてください。
default user icon
Chihoさん
2017/05/11 12:34
date icon
good icon

3

pv icon

6686

回答
  • I can take maternity leave until next April.

    play icon

  • I'll be on maternity leave until next April.

    play icon

実は上記の2番目の意味はちょっと違いますね。「とれる」じゃなくて「とりました」という意味になります。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I will take childcare leave until next April.

    play icon

  • I'll be on childcare leave until next April.

    play icon

  • I'll be on maternity/paternity leave until next April.

    play icon

質問ありがとうございました。

最近の言葉は「childcare leave」です。
その人が男女かどうかわからない場合は、「childcare leave」を使った方が良いです。
男性と女性の両方で使用することができます。マタニティハラスメント (マタハラ)を避けるため、「childcare leave」は使い方が良い言葉です。また、男性にも育児休暇を取ることを奨励しています。

女性か男性かを指定する場合は、「maternity」と「paternity」を使用してください。
マタニティ : 女性
父性 : 男
覚えやすい方法は:
mama- maternity
papa- paternity

good icon

3

pv icon

6686

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:6686

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら