腹をくくるって英語でなんて言うの?

乳がんになり、彼が心配をしている状態です。
今後の治療法など腹をくくって立ち向かうと言う時にどう表現しますか?
default user icon
( NO NAME )
2017/05/11 22:35
date icon
good icon

26

pv icon

16601

回答
  • prepare oneself for the worst

    play icon

「腹をくくる」を英語で言う時は、
「最悪の事態に備えて覚悟する」と表現し、
prepare oneself for the worstと表現します。

「今後の治療法など腹をくくって立ち向かう」は
I prepared myself for the worst,meeting my future
medical treatment head-on.
と言います。

「立ち向かう」はmeet something head-onと言います。

参考になれば幸いです。
回答
  • I can deal with it.

    play icon

  • I will handle it myself.

    play icon

  • I am just going to deal with it.

    play icon

現実が辛い時に現実と向き合うことを
Face it
現実が辛い時にとにかく現実に立ち向かい状況を打破すべく前進するために努力することを
Deal with it

と言います。
きちんとDeal with itしている人は良いとされます。

I am just going to deal with it. は
とにかくやるだけだ、と言う意味です。
自分の許容範囲を超えていていっぱいいっぱいな様だがそれでも自分は頑張れる、と言う意味を含む場合は
I will handle it myself. 自分でなんとかする
と言えます。
good icon

26

pv icon

16601

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:16601

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら