私は日本の企業に在籍しており、
アメリカにある代理店のAさんと米国メーカーのBがいます。
Aさんに、
Bさんに頼んだレポートを早く出すようにフォローしてください。
と、メールで依頼したい場合、どういえば丁寧でしょうか。
follow up=「追跡調査する」「何かを追加して、相手に行動を促す」
turn in=「提出する」
ASAP=as soon as possible=「出来るだけ早く」
ask +(人)+to do=「(人)に〜を頼む」
have + (人)+動詞の原形=「(人)に〜させる」⇒強制ではなく、してもらう感じです。
例文=「私をフォローアップして、私がすでに頼んであるレポートの提出をBに促して下さい。」
follow upという表現は、日本にはない考えです。「催促する」という日本語に誓いですが、直接「出せ」と言うのではなく、間接的な方法で、「その気にさせて、提出させる」ことです。
ここまでで、お役に立てば幸いです。
感謝
回答したアンカーのサイト
ブログ
remind (人) to 〜で「(人)に〜することを思い出させる」という意味になります。
早くレポートを出させるための指示でしたら、remindを使うと良いと思います。
ちなみにearlierは「早めに」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
英会話初心者でも大丈夫!先生と一緒に外国人の友達を作ろう♪