フォローを外すくらいなら。フォローしないでくださいって英語でなんて言うの?

ツイッターでの話です。
僕は相互フォローを希望しています。
最初からフォローをするくらいなら、フォローを外さないでください。

*実際にリアルで顔をみたことないファロワーさんですが丁寧に伝えたいです。
male user icon
shinさん
2018/02/22 09:00
date icon
good icon

33

pv icon

18259

回答
  • If you're going to unfollow me, please don't follow me in the first place.

    play icon

フォローを外す、はunfollowです。

Unには次に来る言葉の意味を打ち消します。unsubscribe(解約する), unbelievable(信じられない)など。

In the first place は「最初から」という意味です。

丁寧に伝える場合は文中にpleaseを入れるだけで聞こえが優しくなります。

回答
  • To people who follow and then unfollow soon after, please just don't follow me in the first place.

    play icon

To people who follow and then unfollow soon after, please just don't follow me in the first place.
→フォローしてすぐにアンフォローする人へ、初めからフォローしないでください。


自分で考えた文ではないのですが、、ググっていたら見つけました。
ものすごく丁寧な言い方ではありません。少しキツいかもしれません。

一例とお考えください、責任はとれませんので。


ご質問ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

33

pv icon

18259

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:18259

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら