世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

フォローしてくださいって英語でなんて言うの?

私は日本の企業に在籍しており、 アメリカにある代理店のAさんと米国メーカーのBがいます。 Aさんに、 Bさんに頼んだレポートを早く出すようにフォローしてください。 と、メールで依頼したい場合、どういえば丁寧でしょうか。
default user icon
( NO NAME )
2017/05/12 11:18
date icon
good icon

45

pv icon

88684

回答
  • Follow up with B

    play icon

  • Check up on B

    play icon

  • Make sure B gets it done

    play icon

Follow up with B / Check up on B ・・・ daily ([毎日](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34286/)), weekly (週次), regularly ([次第に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66207/)), periodically ([定期的に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46626/)) Make sure B gets it done. また「it」の代わりに・・・ Make sure B gets the report done! 丁寧に依頼したいとき、PLEASEを文頭に。 Please make sure B gets the report done ASAP (できるだけ早く)
Bret Mayer 漢字教育士、言語文化スペシャリスト
回答
  • Please follow up and have B turn in the report ASAP that I have already asked B to do.

    play icon

follow up=「追跡調査する」「何かを追加して、相手に行動を促す」 turn in=「[提出する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32122/)」 ASAP=as soon as possible=「[出来るだけ早く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58539/)」 ask +(人)+to do=「(人)に〜を[頼む](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34407/)」 have + (人)+動詞の原形=「(人)に〜させる」⇒強制ではなく、してもらう感じです。 例文=「私をフォローアップして、私がすでに頼んであるレポートの提出をBに促して下さい。」 follow upという表現は、日本にはない考えです。「催促する」という日本語に誓いですが、直接「出せ」と言うのではなく、間接的な方法で、「その気にさせて、提出させる」ことです。 ここまでで、お役に立てば幸いです。 感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • Could you please remind B to send us the report ealier?

    play icon

remind (人) to 〜で「(人)に〜することを思い出させる」という意味になります。 早くレポートを出させるための指示でしたら、remindを使うと良いと思います。 ちなみにearlierは「早めに」という意味です。 ご参考になれば幸いです。
good icon

45

pv icon

88684

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:45

  • pv icon

    PV:88684

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら