Now I can't remember how we've become such close friends.
Looking back, it's funny how we've bonded with each other.
私たちがこれ程仲良くなった経緯 → 経緯という日本語に振り回されないよう注意です。要するに「どうやって仲良しになったか」ということですから、how を使ってやさしく言えます。
close は「距離」が近いことだけでなく「親密度」も表せる便利な単語です。
例)My sister and I are very close.(お姉ちゃんと私はとても仲良しだ。)
2番目の英語はあくまで参考にしてください。主旨そのものは原文と似ています。
looking back「振り返って見ると、思い返してみると」という意味のフレーズです。
it's funny how SV ...「...なのはおかしいね、不思議だね」といった意味合いです。
bond (with someone)「(心が)緊密に結びつく」
質問者さんへ
こんにちは。だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
「これ程仲良くなった」の「これ程」の箇所ですが、
英語では、
this close
と表すことが出来ます。
英文構造には既に他のアンカーさんが紹介されている通りですが、
I don't remember how we got this close.
思い出せない / どのようにして、これ程親密になったか
と言えます。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄