半年間行くと言っていた専門学校を3ヶ月で辞めたしまった
英訳例はすべて文の “S" (“主語”)を除いてますが、どれも “I” を頭につければ完成文となります。
"quit" を使おうが、“left” を使おうが、“stopped going” を使おうが全て “意訳” すると同じ文になりますが、英語の場合は何でも “直訳” より “意訳"、つまり “直接的” な表現より “間接的” な表現がより柔らかくなります。もちろん、感情的になっている場合は意図的に ”直接的” な表現を使うことで声を上げたり悪い単語を使わなくとも相手に伝えることができる、というわけですね。
この場合ですと、“quit” がまさに “辞める” という単語ですからこれが一番直接的な表現になります。
回答したアンカーのサイト
H.K. English
「① I dropped out of school after three months.」の「dropped out」は学校を退学するという意味です。
「退学」という言葉自体、「辞めさせられた」との解釈ですが、「dropped out」生徒が自主的に辞めたことを意味しますので、質問者様の場合に適当であると思います。
また、「② I quit that school after three months.」も使用可能です。①、②、いずれとも変わらないので、どちらも使えます。
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
「辞める」を別のニュアンスで表す、drop outもありますね。
ちょっとネガティブになりますが、
「続けるはずだったことを志半ばで辞めてしまった」といったニュアンスです。
I dropped out of school after three months.
He's a high school drop-out. のように名詞として使うこともあります。
(この場合の意味は「中退者」です。)
皮肉とジョークっぽいかんじを含んだ文です!
こーいう言い方も相手を楽しませるかもしれませんね。
三ヶ月で充分だったぜ!とか、が限界だったぜ!みたいな。
You can use any of these expressions:-
I dropped out of school after three months.
私は3ヶ月後に学校を中退した。
I quit school after three months.
私は3ヶ月後に学校をやめる
After three months of school, I had had enough!
3ヶ月の学校の後、私は十分に持っていました!
If you say you had had enough, it means that you were unhappy about a situation and you wanted it to stop.
3つのうちどれでも構いませんよ。
I dropped out of school after three months.
私は3ヶ月で学校を中退した。
I quit school after three months.
私は3ヶ月で学校をやめた。
After three months of school, I had had enough!
3ヶ月の学校生活でもううんざりした!
このhave enoughという表現は、自分の置かれた状況が嫌で、止めたいという意味を表します。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
>I had to go to school for a half a year but I dropped out when I reached three months......
●This means that you were suppose to go to school for 6 months but you only made it to three months.
-dropped out=quit
-reached=get as far as
●
>I only went to school for three months instead of a half year.
●This means that you quit school at three months.
-instead= in place of...
>I had to go to school for a half a year but I dropped out when I reached three months......
●これは半年間学校にいかなくちゃいけなかったんだけど、3か月でやめてしまったという意味です。dropped out=辞めるreached=届く、到達する
●>I only went to school for three months instead of a half year.
●これは学校を三か月目でやめたという意味です。
instead =その代わりに
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
`More than enough = quite sufficient, adequate
To bail out = literally, make an emergency parachute descent from an aircraft. However, this has the wider meaning of leaving suddenly...it could be from a working poistion, a team etc.
"I played for Manchester United for a short time. I was there three months and then I bailed out."
`More than enough = 充分なTo bail out =文字通り訳せば、飛行機から緊急の脱出パラシュートをだすことです。
しかし、色々な意味があり、仕事やチームから突然抜け出す、離れるといった意味があります。.
例"
I played for Manchester United for a short time. I was there three months and then I bailed out."
短い間マンUでプレイしていた。
3か月間いて、離れてしまったけどね。
回答したアンカーのサイト
Youtube
--> If someone drops out of college or a race, for example, they leave it without finishing what they started.
I dropped out of school after three months.
He'd dropped out of high school at the age of 16.
> drops out of college or a raceとは、始めたことを途中でやめた、つまり学校で言えば中退を意味します。例
I dropped out of school after three months.
3ヶ月で学校を中退しました。
He'd dropped out of high school at the age of 16.
16歳で高校を中退しました。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
You can explain this situation but saying one of these sentences. They all mean the same. Just different words to explain the exact action.
「3カ月で学校をやめた」は、上記のように言えます。
これらはどちらも同じ意味です。同じことを異なる言葉で伝えています。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
ご質問ありがとうございます。
・「I dropped out of school after three months.」
=3ヶ月で学校辞めた。
(例文)I dropped out of school after three months because I wanted to go to a different school.
(訳)違う学校に行きたかったので、3ヶ月で学校辞めた。
単語:
school 学校
お役に立てれば嬉しいです。
Coco