You totally did that on purpose!
(絶対わざとしたでしょ!)
That wan no accident!
(わざとでしょ!(偶然なわけがない))
That was so intentional!
(意図的にやったでしょ!!)
というのはどうでしょうかヽ(*⌒∇⌒*)ノ
on purpose = 故意に/ワザと
no accident = 故意に(偶然ではない)
intentional = 故意に/ワザと
以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になれば嬉しいです (*´ω`*)ノ
「わざと」は on purpose, deliberately, intentionally などで表現できます。
「〜でしょ?」「〜だよね?」は付加疑問で言うことが多いです。
付加疑問は、肯定文の時には最後に否定形の疑問をつけ、否定文の時には最後に肯定形の疑問をつける形です。
You are in the first year, aren't you?
(あなた一年生だよね?)
It isn't a right decision, is it?
(それは良い決定ではないよね?)
お役に立てれば幸いです。
Did you do that on purpose?
わざとやったの?
疑問形ですが、言い方次第で
怒っている様子を表すことができます。
You did that on purpose.
と言えばもっと怒っている様子を表せます。
I hope this will help you.
お役に立てば嬉しいです。
ご質問ありがとうございます。
・「You did that on purpose didn't you?」
=わざとやったでしょ?
(例文)You did that on purpose didn't you? It's so obvious.
(訳)わざとやったでしょ?バレバレだよ。
(例文)You did that on purpose didn't you? I can tell by your reaction.
(訳)わざとやったでしょ?あなたの反応でわかるよ。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco