世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

わざとやったの?って英語でなんて言うの?

Do you do on purpose? であっていますでしょうか? またポジティブな言い方とネガティブなネガティブな言い方どちらも知りたいです。 ニュアンスとしましては わざとやったの?(笑) わざとやったの?(怒)
default user icon
( NO NAME )
2017/07/31 11:04
date icon
good icon

44

pv icon

16937

回答
  • Did you do it on purpose

    play icon

「わざとやったの?」は過去の動作を述べる表現なので、do you という現在形ではなく、過去形の did you の方が適切です。取り立ててネガティブでもポジティブでもない中立的な表現で、そういったニュアンスを含めることは難しいですがSNSだと次の通り、1つの方法を考えられます。 Lol you did that on purpose, didn't you? (わざとやったでしょww) You did that on purpose...... (わざとやったじゃないですか。)
回答
  • Did you do it on purpose?

    play icon

  • Was it done on purpose?

    play icon

笑った感じや怒った感じを表現するのには、言う側(わざとやったの?と聞く人)の言い方によります。上記Answerどちらも同じ意味ですが、能動態のほうがよりアグレッシブな感じになります。 Did YOU do it on purpose = ダイレクトに本人に聞く場合。 This is active = 能動  Was IT done on purpose = 本人と限らず、第三者に聞く場合。 This is passive = 受身
David Cambridge University Press英語教材担当
回答
  • Did you do that on purpose?

    play icon

  • YOU did that on purpose, didn't you?

    play icon

ポジティブさとネガティブさは、声の大きさやトーンでかなり変わると思います。 軽い感じで笑いを含んだ言い方をすれば、軽い悪意のないいたずらがばれたときのようになりますし、逆に、回答2の最初のYOUを強調して言えば、母親が子供をしかるときにも使えますね。
回答
  • Did you do that on purpose?

    play icon

Did you do that on purpose? わざとやったの? 疑問形ですが、言い方次第で 怒っている様子も冗談めいた様子も表すことができます。 You did that on purpose. と言えば怒っている様子を表せます。 I hope this will help you. お役に立てば嬉しいです。
Connie H イギリス出身翻訳家
good icon

44

pv icon

16937

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:44

  • pv icon

    PV:16937

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら