ヘルプ

お礼くらいしろって英語でなんて言うの?

怒ってる感じと、冗談な感じの両方教えてください
Harukaさん
2017/05/14 12:17

16

4815

回答
  • At least say "thank you".

  • You COULD say "thank you."

  • How about saying "thank you"?

怒ってる感じと、冗談な感じの違いは多分単語じゃなくて声の違いだと思います。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • At least say "thank you."

  • Saying "thank you" would be nice.

  • Saying "thank you" wouldn't hurt.

こんにちは。

At least say "thank you."
「ありがとう」くらい言えよ。

Saying "thank you" would be nice.
「ありがとう」って言ってもいいんじゃない。

Saying "thank you" wouldn't hurt.
「ありがとう」と言って損はないよ。

上記のような言い方ができます。
また、怒ってる感じ、冗談な感じは言い方や声のトーンを変えれば上記全てどちらにも使えます。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • You should return the favor.

「お返しをすべきだ」の意味です。

文脈によっては、この表現も使えると思います(^_^)

16

4815

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:16

  • PV:4815

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら