世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

最後まで相手から目を離すなって英語でなんて言うの?

その得点を完全に取り切るまで油断せずに相手を見てプレーしろ という意味です。
default user icon
( NO NAME )
2018/10/18 23:20
date icon
good icon

6

pv icon

7277

回答
  • Don't take your eyes off your opponent until the very end

    play icon

  • Don't let your guard down and take your eyes off your opponent until you've scored

    play icon

最初の例が直訳で二番目の例は「点を取りきるまで油断せず相手から目を離すな」となってます。油断は「don't let your guard」を使って注意や警戒心を下げるなと言い表してます。
回答
  • "Keep your eyes on the opponent until the very end."

    play icon

このフレーズは、「最後まで相手から目を離すな」という意味で使うことができ、特にスポーツや競争的な状況で、気を抜かずに注意を続けることを強調します。「完全に得点を取り切るまで」というニュアンスを含めることで、「油断せずに相手を見てプレーしろ」という意味になります。 関連する単語: - focus (集中) - vigilant (警戒する) - watchful (注意深い) - alert (警戒している) - stay (続ける) これらの単語を使って、類似のアドバイスや指示を伝えることができます。例えば、"Stay focused on your opponent until the score is secured." や "Remain vigilant until the final whistle." のように、スポーツの文脈で特定の状況に対応する言い回しが可能です。
good icon

6

pv icon

7277

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7277

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら