Every time I open a bag of potato chips, I end up eating the whole bag.
Every time I open a bag of potato chips, I end up eating the whole bag.
ポテトチップスの袋を開けると毎回一袋全部食べてしまう。
end up = することになってしまう
eat the whole bag = 一袋食べる
プリングルスのCMは、
Once you pop, you can't stop!
一度開けたら止まらない!
ですね。
If I open a bag of potato chips, I can't stop until I've eaten all of them.
If I open a bag of potato chips, I can't stop until I've scoffed the lot.
I have no self control when it comes to potato chips.
私も、開けると止まらなくなるので、気持ちがよく分かります。
日本語の意味に一番近いのがこちら。
英訳1 If I open a bag of potato chips, I can't stop until I've eaten all of them.
ポテトの袋は「a bag of potato chips」、全てを食べるは「have eaten all of them」です。
英訳2 If I open a bag of potato chips, I can't stop until I've scoffed the lot.
「scoff the lot」は口語で「全て食べる」という意味の表現です。
英訳3 I have no self control when it comes to potato chips.
別の角度から同じ意味を表しています。
「when it comes to」は「~のことになると」という意味で、よく使われます。
いかがでしょうか。
ご参考になりましたら幸いです。