ポテトを開けると一袋食べきるまで止まれません。って英語でなんて言うの?

ポテトチップスの袋を開けたら最後、食べきるまで手が止められません。
male user icon
Tomoさん
2017/05/15 00:58
date icon
good icon

10

pv icon

7237

回答
  • Every time I open a bag of potato chips, I end up eating the whole bag.

    play icon

Every time I open a bag of potato chips, I end up eating the whole bag.
ポテトチップスの袋を開けると毎回一袋全部食べてしまう。

end up = することになってしまう
eat the whole bag = 一袋食べる

プリングルスのCMは、
Once you pop, you can't stop!
一度開けたら止まらない!
ですね。
回答
  • If I open a bag of potato chips, I can't stop until I've eaten all of them.

    play icon

  • If I open a bag of potato chips, I can't stop until I've scoffed the lot.

    play icon

  • I have no self control when it comes to potato chips.

    play icon

私も、開けると止まらなくなるので、気持ちがよく分かります。

日本語の意味に一番近いのがこちら。
英訳1 If I open a bag of potato chips, I can't stop until I've eaten all of them.
ポテトの袋は「a bag of potato chips」、全てを食べるは「have eaten all of them」です。

英訳2 If I open a bag of potato chips, I can't stop until I've scoffed the lot.
「scoff the lot」は口語で「全て食べる」という意味の表現です。

英訳3 I have no self control when it comes to potato chips.
別の角度から同じ意味を表しています。
「when it comes to」は「~のことになると」という意味で、よく使われます。

いかがでしょうか。
ご参考になりましたら幸いです。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Once I open a bag of potato chips, I can't stop eating, until I've eaten all of them.

    play icon

「いったんポテトチップスの袋を開けたら、全部食べてしまうまで食べるのをやめられません」という言い方にしてみました。「全部食べてしまうまで」は「until it's done」(全部終わる/なくなるまで)でも大丈夫だと思います。ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

10

pv icon

7237

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:7237

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら